実務翻訳|在宅ビジネス/アルバイト 総合案内所
実務翻訳の仕事内容
技術資料、マニュアル、ビジネス文書などの翻訳が仕事です。小説などを翻訳する文芸翻訳とはまた別の分野になります。
実務翻訳のマーケットは「英語⇒日本語」が一番大きく、資格は特に必要ないようです。TOEICで800点程度の実力があり、コンピュータや自動車など専門分野の知識があれば、おそらく仕事は見つかるのではないでしょうか。
最近では中国語や韓国語の需要も高まってきています。
ページトップへ戻る実務翻訳の仕事をゲットする
まず翻訳会社に登録し、翻訳レベルをチェックする「トライアル」と呼ばれる試験に合格する必要があります。
トライアルに合格したらすぐに仕事ができるかというとそうでもなく、翻訳者を目指す人が多いため競争率が高く、仕事はなかなか回ってこないのが現状のようです。
多くの翻訳会社に登録して機会を広げておきましょう。
「英語⇒日本語」の翻訳の場合、評価されるのは英語力より日本語力というのが現実です。学生時代のテストのような訳し方ではなく、同じ意味の内容を日本人が書くようなつもりで作成するのが望ましいとされます。
日本語がきちんと書ける人は優れた翻訳者として評価され、多くの仕事が舞い込むようになります。
翻訳学校で学んでからこの仕事に就く人もいますが、ほとんどの人は実務の中で勉強しながらスキルを高めているようです。副業から始めて、いずれ独立する人が多いのもこの仕事の特徴といえます。
Tradosという翻訳支援ソフトをもっていると仕事が得やすく、Officeのソフトは必須です。
ページトップへ戻る実務翻訳の収入
単語あたり10円前後が相場のようです。一日を丸々翻訳に費やして3000ワード程度が上限だそうです。
副業なら、月10万円くらいを目標にされるとよいでしょう。
ページトップへ戻る